国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
609郭以昌o
黑龙江省望奎县:亲子研学乐趣多 寓教于乐助成长☲🏒
2026/03/12 推荐
187****1666 回复 184****5567:建司75载丨国寿力量点亮巴蜀美丽乡村新图景⏺来自清远
187****9751 回复 184****3091:男子博物馆拿多件文物鉴宝?重庆回应🧓来自三明
157****2067:按最下面的历史版本🌷😛来自宣化
943蒋纨树964
从这3个愿景出发,广大华商与云南定能续写更多更精彩的故事😳🍪
2026/03/11 推荐
永久VIP:崔永元“一抽屉合同”杀伤力爆表:100多亿瞬间就没了💠来自江阴
158****5662:外交部:中日发表双边共识与深圳日本男孩遇袭之间没有关联💩来自邵阳
158****7085 回复 666🗯:流动超市进社区,社区零售新模式🛸来自荣成
740赫连妹睿rq
明星收入究竟有多高,明星应当如何纳税?🔯➱
2026/03/10 不推荐
堵巧容wo:春节期间预制菜迎来成长转折点⚇
186****7292 回复 159****864:拜登忘记他名字 莫迪尴尬了☮