国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观wwcom糖心,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
600凤新香o
数字中国发展提质提速(大数据观察)⬅✫
2025/11/12 推荐
187****7403 回复 184****9687:你有书房吗?🎨来自奉化
187****3981 回复 184****2304:啤酒要“新鲜”?揭开精酿啤酒背...📹来自常德
157****3453:按最下面的历史版本💑🆗来自大理
8530孟雅子123
注意!顾家家居将于10月14日召开股东大会😱❅
2025/11/11 推荐
永久VIP:英国首相接受富商礼物遭批评⛖来自常熟
158****1524:国际摄影大师央美演讲,因多人看手机愤然退席!“根本放不下,超10分钟都做不到”📤来自运城
158****8542 回复 666🔩:网友发现《黑神话:悟空》误将钢筋扫描至游戏中,如何评价游戏场景实景扫描这样的做法?是怎么办到的?💂来自丽水
27单凡梵gz
营销又翻车!司马南扮装李白惹争议,西凤酒紧急发文规范推广✭🆎
2025/11/10 不推荐
诸葛娇娜js:明德先生|袁昊然被调查48天后,仍然官居体育总局的厅级副主任!👙
186****6189 回复 159****9211:西藏自治区人大常委会决定任免名单🥈