国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
尊龙集团官网900.78MB
查看
KOK官方体育在线登录514.5MB
查看
92CCC天空彩丫35.4MB
查看
BOB手机综合网页版690.20MB
查看
网友评论更多
204彭莺功f
外交部:中日发表双边共识与深圳日本男孩遇袭之间没有关联📼💯
2025/12/13 推荐
187****4242 回复 184****73:隋炀帝蛀牙成大运河博物馆热门展品✲来自巩义
187****1758 回复 184****5834:旅德大熊猫哺育幼崽 - September 20, 2024⚭来自鹰潭
157****4233:按最下面的历史版本🥇☐来自宜兴
4131魏岚成874
王嘉尔被拒绝当女婿的原因🎽🐉
2025/12/12 推荐
永久VIP:面塑里的敦煌👢来自晋江
158****1392:汽车智能化“卷”向车灯,安森美...♹来自句容
158****4887 回复 666⚇:为百姓餐桌增加好粮油(消费万花筒)🚸来自通州
249卓娥元xg
媒体:英国全面停止资助孔子学院🌓⛯
2025/12/11 不推荐
瞿晓纪in:被晚霞拥抱有多治愈🎒
186****1229 回复 159****2583:乌克兰氧气供应或将耗尽 阿联酋取消户外口罩要求|大流行手记(2月27日)♈