国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
567穆娴曼c
中俄海军联合实弹演练 - September 17, 2024🎬🐽
2026/01/07 推荐
187****9939 回复 184****9086:高通被曝有意收购英特尔🎁来自商洛
187****2648 回复 184****4885:你有工作电话焦虑症吗😚来自思茅
157****1363:按最下面的历史版本🔏🌓来自龙海
7998徐康刚216
一个心理医生的疗愈之路🐼🦖
2026/01/06 推荐
永久VIP:“向天空要GDP”的时代,山东建设这一实验室有何深意?🧐来自青州
158****5568:陕西出台政策支持氢能汽车🎄来自临沧
158****1090 回复 666🍁:2024首届居家适老化改造设计创新大赛启动🌚来自黄石
376淳于筠才fz
谷爱凌:正常生长🕋♎
2026/01/05 不推荐
应伯谦dv:以军称27日夜间空袭约150个哈马斯地下目标,地面行动仍在继续💄
186****2744 回复 159****1733:天气预测迎来AI革命!阿联酋巨头牵手英伟达,打造气候技术实验室❥