
✻⛍🎶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔥(撰稿:瞿锦勤)黎真主党发射数十枚导弹!袭击近一年来以境内最远目标
2025/12/22逄兰翠📇

为了百姓温暖过冬 中国石油争“气”战寒
2025/12/22卓树玉📁

视评线丨16亿美元雇“水军”黑中国 美国这笔钱打给了谁?
2025/12/22慕容逸毅🎁

买彩票容易发财的八字特征
2025/12/22戴馨伯🚊

特朗普拒绝哈里斯再次电视辩论“邀约”
2025/12/22舒桦思🤬

黎巴嫩真主党开始反击
2025/12/21韦东仁🦄

妙趣横生的《收官》:再现中国文言小说的最后五十年
2025/12/21梅功瑗⚲

细如粉尘、色若煤灰 超近距离看嫦娥六号月壤特点
2025/12/21嵇祥真r

贾一平举办红木家具个人作品展
2025/12/20丁斌纪e

我国第一批能源领域首台(套)重大技术装备项目公布
2025/12/20耿雯清✯
