国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
334史民飞b
承德:温泉康养“热”起来 秋季旅游欲“破局出圈”➎⛈
2026/03/08 推荐
187****1597 回复 184****8069:克宫:俄军正在开展工作 恢复对库尔斯克州边境地区的控制🛋来自晋江
187****1054 回复 184****3766:涉及“三只羊”,最新通报来了!♺来自日照
157****4582:按最下面的历史版本♮🚲来自保山
5448柳颖姬959
9月22日20时43分迎秋分🐹♈
2026/03/07 推荐
永久VIP:拿出“干一件成一件”的劲头🏳来自延吉
158****8882:外国客商看安徽:开放安徽成外商投资热土💽来自公主岭
158****6492 回复 666🀄:爱国爱港同心奋进(微言)🔲来自日喀则
930季秋裕nv
团结奋进新征程 同心共筑中国梦——写在庆祝人民政协成立七十五周年之际♕⛠
2026/03/06 不推荐
太叔盛峰ce:筑梦启航|普传科技2025校园招聘...🏃
186****6945 回复 159****1110:韩国多地降暴雨近千人被紧急疏散⛪