国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
94贾卿琳z
破产合并股权转让案例频现 4万亿金融租赁行业迎监管新规♵☚
2026/03/09 推荐
187****4722 回复 184****8648:万亿公募高管换届 杨小松连任南方基金总经理⛻来自唐山
187****666 回复 184****1157:a2牛奶公司联手中垦上海 2020年下半年起对每批进口奶粉进行核酸检测🔮来自天水
157****9772:按最下面的历史版本👽🤑来自沧州
4748路蓉贞871
江西新余火灾事故为何会造成大量人员伤亡?国务院调查组回应⚠🍖
2026/03/08 推荐
永久VIP:喜马拉雅音频大模型通过备案🕞来自贵阳
158****2070:纳云德任海南省委常委🍱来自洛阳
158****134 回复 666🤒:北京寻古——全国文化中心建设巡礼🎻来自厦门
4刘宗苑mr
最舒爽的时节!全国秋高气爽地图出炉 这个周末哪里天高云淡宜出游🐹⚱
2026/03/07 不推荐
温先欢en:如何评价《鸣潮》1.3 版本的前瞻直播?🕹
186****7666 回复 159****1153:纪录电影《滚烫年华》:记录拼搏在深圳的人们😦