
➸➕⬅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛬(撰稿:司徒婉翔)走近人民警察的“前世”与“今生”
2026/01/31沈有卿🖋

卢锋 潘松李江:人民币国际化与国际货币体系改革 ——中国经济再平衡的全球影响①
2026/01/31管巧裕👆

关于推荐娄霄霄等5名同志参加第十一届“好记者讲好故事”活动的公示
2026/01/31宣婉新☎

牢固树立和践行正确政绩观
2026/01/31冉强文🚊

中英双语!深圳打造预警信息多语种发布体系
2026/01/31颜菊莎🔒

长八改和长十二火箭年内将在海南商业航天发射场首飞
2026/01/30项娅贝⏭

全国第九批网络货运平台A级企业名单公示
2026/01/30容军榕♹

政协提案里的中国故事——庆祝中国人民政治协商会议成立75周年
2026/01/30杭彩辉u

#042:AI提效与时间管理
2026/01/29崔永寒d

让农民群众可感可及、得到实惠
2026/01/29广斌枝🚽
