国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
438顾莲伯j
多地以旧换新补贴纳入洗碗机 业界称将推动销售增长⚂🙆
2025/11/24 推荐
187****1032 回复 184****4930:合肥高新区:促进环境质量与经济效益双提升🏎来自温岭
187****3948 回复 184****751:服贸会为日中经贸合作持续注入动能——访日本贸易振兴机构北京代表处副所长草场步🤖来自城固
157****9257:按最下面的历史版本💘➦来自长乐
6067荆融伊127
宁夏福彩中心急寻双色球1775万元大奖得主🤦🆚
2025/11/23 推荐
永久VIP:评论员观察|实施全面节约战略🐎来自唐山
158****5425:更好释放新型城镇化的巨大潜力⚀来自萧山
158****2141 回复 666🐋:国台办:两岸同胞要行动起来,坚决反对赖清德当局“台独”挑衅和冒险行径✟来自太原
582崔灵纪ks
体重管理 有没有“事半功倍”的好办法🕕🎼
2025/11/22 不推荐
任琴腾vi:陈幸同公布新身份♠
186****9330 回复 159****1976:朱志鑫比耶✚