国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
946刘璧元g
人民直击|公共直饮水,如何才能更称心?🏒🐒
2025/12/24 推荐
187****7631 回复 184****9949:线粒体 - 生命蓝图越挖掘越震撼📷来自湛江
187****391 回复 184****1454:祸害三年的新冠消失了,却留下了四大奇怪现象,是好还是坏...🎳来自宜春
157****7227:按最下面的历史版本🐚⚄来自奎屯
9008曲朋婕196
山东齐河县财政局办公楼起火,火光直冲楼顶 官方:未造成人员伤亡,起火原因尚在调查☓🚷
2025/12/23 推荐
永久VIP:“中国象棋第一人”,在反腐风暴中第一个“出局”🌁来自牙克石
158****2698:抬头看!北京云霞绚烂 每张照片都美成壁纸⛇来自晋中
158****7501 回复 666🍸:“趁灾涨价”当罚☱来自朔州
466轩辕琴英lx
秋天最合适吃的水果,非它莫属!对肺胃很友好,咳嗽的孩子千万别错过🥢🌦
2025/12/22 不推荐
韦翠磊qd:财政部:加力推进“两新”工作 切实做好资金保障和监管🌦
186****4940 回复 159****3570:米沃什是一个说“是”的人,布罗茨基则是一个说“不”的人💲