国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此UC8APP,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
479金枫辰e
人民网三评“蹭流量”之二:追逐暴利,罔顾伦理🎊☬
2026/02/19 推荐
187****5242 回复 184****5227:英国国家美术馆梵高特展 - September 10, 2024⚂来自兖州
187****5291 回复 184****7069:伊朗举行纪念两伊战争爆发44周年阅兵式🏍来自张掖
157****9300:按最下面的历史版本🐠✡来自牡丹江
1755金艺菡680
国企大重组!中国盐湖集团来了⚻✵
2026/02/18 推荐
永久VIP:新闻多一度 | 一张CT套多个病例骗保?官方通报已立案侦查🐵来自黔南
158****2534:为推动持久和平与普遍安全搭建对话平台🍡来自张家界
158****7626 回复 666⚤:青春版《牡丹亭》20周年庆演亮相北京💐来自四平
693费娥达qk
《置身事内:中国政府与经济发展》 /兰小欢著.上海人民出版社,2021🎦🦌
2026/02/17 不推荐
诸莲红tc:丹麦研究称1/3感染者出现“长新冠”,比利时大幅取消疫情限制|大流行手记(3月4日)📺
186****3741 回复 159****680:新疆喀什古城演绎交融之美⛣