
🏠🤜⬜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☼(撰稿:东瑗发)两人积水中倒地身亡
2026/01/01梁茂有➣

在新质生产力的发展应用中推进乡村全面振兴
2026/01/01欧冰凝🛩

2024年度最具幸福感城市调查推选活动启动
2026/01/01穆育亮📕

孙俊青任内蒙古自治区政府副主席
2026/01/01单于辉龙🥗

中美举行第18次国防部工作会晤
2026/01/01嵇仪生➿

气象服务助力高质量发展
2025/12/31景庆辉🐤

江西新余火灾事故致39死 3名中管干部被问责
2025/12/31郑紫国❱

四部门开展产品碳足迹标识认证试点
2025/12/31单睿栋l

《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人》
2025/12/30董素枝n

备案制→评星级→探索“民宿+”产业,朱家角乡村民宿迈向高质量发展阶梯
2025/12/30傅国晓☽
