
🐙🔬🚴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❝(撰稿:吕武艺)智慧农机解锁东北丰收秘密
2026/02/23伏仁玛⚒

【云新发布】昭通市坚持生态优先绿色发展 生态屏障更加牢固脱贫成果更加稳固
2026/02/23庄蓉宝🐷

德国上空的流星和极光
2026/02/23谢亮贵💑

德语音乐剧《伊丽莎白》上演:唱响茜茜公主的传奇一生
2026/02/23詹霄斌🐈

韩国芯片巨头股价暴跌!大摩惊人降级报告背后 可能另有隐情?
2026/02/23闻人安玲🙏

螃蟹成为新晋“办公搭子”,饲养“异宠”让年轻人上头
2026/02/22蔡勇国⛔

奋进强国路 阔步新征程︱从“小产业”到“大集群”——河北特色产业集群为县域经济注入活力
2026/02/22袁琬苇🥊

俄国防部:“南部”集群无人机用榴弹摧毁乌军掩体
2026/02/22郎兰勤r

时隔1个月,市政协原主席、副主席相继落马
2026/02/21桑树裕s

桃园里办案,点燃一片“姹紫嫣红”
2026/02/21孟元欢🥊
