
💌🦒✛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革名爵娱乐,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❦(撰稿:柯生茂)《2024年世界人才排名》香港升至第九位
2026/01/07滕峰庆🏈

涉嫌篡改数据,日本又一铁路公司承认了
2026/01/07米爱雪⛓

14国记者走进中宁黄羊古落感受中国农民丰收节
2026/01/07单于飘福🏘

油价再度大降!为何回不到三四块时代,燃油税费电动车也应承担?
2026/01/07申屠保泰⚮

第六套人民币来了?假的
2026/01/07谈义启🍒

曾为陈水扁绝食的她 为何与蔡英文划清界限?
2026/01/06晏姣星⚏

香港特区政府和工信部签署新型工业化合作协议
2026/01/06舒娟宗☂

非法入境朝鲜的美士兵被判一年监禁
2026/01/06祝蓓锦l

中非合作的六大看点
2026/01/05邹芸宇v

能源透视:居民供暖“高碳模式”面临挑战
2026/01/05张世伟🙏
