
🎠🙆➷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❬(撰稿:霍洁梁)普通人怎么破《凡人歌》这种局?
2025/11/08陈兴伊😶

香港最大“社区客厅”启用 增添基层治理新动能
2025/11/08季程树🍅

文娱秦腔现代剧《生命的绿洲》歌颂当代治沙英雄
2025/11/08关峰强🧑


内蒙古发现红山文化考古出土的体量最大玉龙
2025/11/08邱琪玲🏾

中泰相关机构联合举办中秋庆典
2025/11/07窦雯蓉🌡

进一步以“中国之制”推进“中国之治”
2025/11/07宰馥琬⚛

北京近距离感受“数字地球”,一批生态环境科普活动将在京举行
2025/11/07曹琴志o

英国当代艺术家达明安·赫斯特特展亮相进博会
2025/11/06邓瑗兰q

88岁贵州“村超爷爷”圆梦北京
2025/11/06顾保善⛭
