国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革金沙现金开户,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
791闻人江友d
让电动自行车骑行更安全、发展更规范📺🎌
2026/01/05 推荐
187****7085 回复 184****6434:香港金管局启动“数码港元”先导计划第二阶段⛮来自茂名
187****3503 回复 184****5158:CBA全明星赛首发球员票数公布 郭艾伦当选票王♋来自香格里拉
157****3634:按最下面的历史版本🥞🌥来自三亚
5740卢昭霞498
“多彩贵州风”吹进德国 贵州“朋友圈”持续扩容➪✍
2026/01/04 推荐
永久VIP:世界上有哪些著名的、失败的大型工程项目?😏来自衡水
158****7062:美中央司令部称摧毁也门胡塞武装无人水面舰艇🈁来自赤壁
158****8254 回复 666🔏:中国引领全球海运燃料市场全速“低硫化”☝来自东莞
126杭菁杰ru
组图:《我们的翻译官》官宣开机 宋茜陈星旭联袂出演📡🌫
2026/01/03 不推荐
东方环逸wd:中国联通集团董事长陈忠岳到访中国信科集团🌗
186****7269 回复 159****5007:2024“健康中国减盐行动”主题会议在京举行🔚