国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象BOB体育竞猜,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
696申琰林y
欧盟呼吁黎以立即停火 避免更大人道主义灾难❪⬆
2025/11/29 推荐
187****261 回复 184****4059:海绵宝宝的性格为什么那么开朗?💞来自东营
187****8028 回复 184****7333:中国电信嘉兴分公司:5G-A通感技术新突破,赋能低空经济展翅高飞⛼来自滁州
157****8295:按最下面的历史版本😭🤮来自德阳
1241裘河会556
中日就核污水达共识📃👸
2025/11/28 推荐
永久VIP:美“北极星黎明”任务机组成员进行全球首次商业太空行走➧来自昭通
158****90:台湾陆战队员当街遭12车围堵,被枪杀⚳来自锦州
158****7729 回复 666➃:文旅盛宴全球共享河北文旅精彩亮相☂来自丽江
247党德洁pf
“免费赠险”并不“保险”😌📗
2025/11/27 不推荐
廖叶震sk:肖战高音舞台🥧
186****2564 回复 159****6148:公共卫生间恢复开放(反馈)🗾