国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
凤凰天机101825COM350.51MB
查看
环球国际娱乐下载正版下载637.77MB
查看
WELLBET唯一体育29.7MB
查看
97ZYZ在线一区二区视频605.47MB
查看
网友评论更多
196莘玲叶r
一图读懂|10月,6.3万件群众诉求在“领导留言板”上获回复🚝🎬
2025/12/22 推荐
187****7369 回复 184****9791:上市公司锚定“基础设施”争相布局➆来自诸暨
187****2081 回复 184****8213:美媒下场报道梅西之乱➶来自高明
157****7766:按最下面的历史版本🛒☄来自太原
7886安秋程834
中国国家紧急医学救援队已赴孟加拉国开展医疗救援工作🎷⚺
2025/12/21 推荐
永久VIP:南都电源:固态电池规模化应用后可广泛应用于新能源车🈹来自长春
158****7024:山东齐河通报县财政局办公楼起火⛳来自长治
158****5252 回复 666📓:护水清岸绿 建美丽乡村🐇来自双鸭山
967廖枝珍kz
特写:两岸大学生在京沉浸式感触中华文化📮🖋
2025/12/20 不推荐
林生苛dr:微经济|生鲜外带,让美食离消费者更近🗓
186****8525 回复 159****9191:“秀我中国”年度秀在河南中牟举行🛩