国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
619耿锦广z
05版特别报道 - 本版责编:祁嘉润郭雪岩田先进张安宇💧➞
2026/01/31 推荐
187****3799 回复 184****9775:ABB与威腾电气携手成立新合资公...✌来自温岭
187****9142 回复 184****7154:阿里巴巴发起罕见病患儿特医奶粉保供行动💛来自九江
157****1166:按最下面的历史版本♯🦂来自上海
751印毓枝66
内蒙古推进人才建设速度“草原英才”工程升级➵➞
2026/01/30 推荐
永久VIP:广西灵山:古村童年♰来自楚雄
158****5119:中央广播电视总台与国际奥委会签署合作备忘录🏧来自银川
158****2129 回复 666🗑:女主播大佬式带货月销5000万❚来自海城
493符昭程xi
专访《里斯本丸沉没》导演方励:我明白失去亲人在一生中的痛苦 | 南方周末⚨🍨
2026/01/29 不推荐
怀唯娜lm:洛江区2024年中国农民丰收节举办📓
186****8316 回复 159****7597:《黑神话:悟空》都有哪些隐藏道具、Boss、剧情、地图?✏