国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
295万玲恒s
全国万人集体婚礼上海分会场,200对新人集体婚礼在大零号湾圆满礼成🚩🌉
2026/03/06 推荐
187****2465 回复 184****9584:报告:鲁苏粤数字城市竞争力持续领跑全国🧜来自溧阳
187****669 回复 184****9063:中再保险:大地保险前8月保费收入355.11亿元 同比增长1.9%🌿来自龙海
157****9804:按最下面的历史版本📃🃏来自辛集
5349诸葛晴亮509
2023年8月7日的雨夜➼⛀
2026/03/05 推荐
永久VIP:小区里有人高空抛排泄物❚来自渭南
158****6908:福建将乐:“小庭院”里的“大钱景”⏰来自韶关
158****836 回复 666☷:围绕大运会举办,中央网信办等集中整治六类网络环境突出问题🏸来自辽源
920邵艳梦yw
土特产齐聚,乡村文化闪耀!第七届中国农民丰收节主场活动亮点纷呈🚨🧟
2026/03/04 不推荐
荆婷河of:创业一年,人间三年😇
186****2372 回复 159****1415:辽宁凌源:花卉产业铺就致富路🏅