国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
553戴宽菊g
不同寻常的家访之路!“马背上的育婴辅导员”背后☛📹
2026/01/23 推荐
187****7894 回复 184****5008:海峡两岸人文学论坛聚焦“建设中华民族现代文明”🈚来自延吉
187****7186 回复 184****8106:公安机关严查小作文编造者!三名造谣者被罚🦊来自遂宁
157****2523:按最下面的历史版本🔈😵来自蓬莱
8043慕容晶春951
习近平和彭丽媛为出席中非合作论坛北京峰会的国际贵宾举行欢迎宴会⚄♂
2026/01/22 推荐
永久VIP:前华人首富赵长鹏将于29号出狱❌来自庆阳
158****9859:亏损、降薪、裁员……家电行业一季度艰难求存💏来自大同
158****1645 回复 666🙌:铁路公安机关破获涉票案件1290起🏴来自伊春
733蒲筠娥il
03版要闻 - 韩正会见丹麦马士基集团董事长罗伯特·马士基·乌格拉🌏🚃
2026/01/21 不推荐
鲁妮伯ks:柯文哲弊案缠身🔳
186****321 回复 159****3856:中马青年共话合作交流故事🍒