国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
114司空强固w
联大通过决议要求撤出巴领土,以回应——🔱⚊
2026/01/16 推荐
187****6165 回复 184****2359:京港科技创新企业“拼船出海”,共同开拓合作新商机👈来自庆阳
187****8990 回复 184****783:黎巴嫩真主党证实其高级指挥官死于以军袭击🌫来自西宁
157****1839:按最下面的历史版本🔶♧来自广州
6879陆波初420
G7财长会砸了 日本欧盟都在盯着中国🎥🕔
2026/01/15 推荐
永久VIP:多家媒体目击以军“屋顶抛尸”✉来自常熟
158****1586:平息司法争议,厘清“法理情”☵来自阜新
158****7789 回复 666🙄:中国驻印尼使馆举办庆祝中华人民共和国成立75周年招待会 ⛖来自枣庄
904劳媛涛cd
极端降雨致中东欧洪水泛滥💯🚸
2026/01/14 不推荐
孟琦梁ja:综合消息丨普京签署命令扩充俄武装力量人数 乌克兰称俄军再次发动大规模空袭⚊
186****4883 回复 159****1377:美:俄罗斯用尖端军事技术换中方武器,中国还能看上哪几样?☰