
📴✋♃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏪(撰稿:廖山媚)谨防“小事件”演化成“大舆情”
2025/11/22柳雅时❤

健康减肥总动员|聚焦中国肥胖大会沟通会暨中国肥胖联盟启动会
2025/11/22贡珊羽🛌

《中国新闻奖作品选(2022年度·第33届)》出版发行
2025/11/22左程永⚤

全国“质量月”千家企业倡议:共筑质量诚信 建设质量强国
2025/11/22宋勇翠👥

王雷泉:激浊扬清、任重道远
2025/11/22柯璧明☇

深化融合发展 增进同胞福祉(观沧海)
2025/11/21安清哲🕥

一代芯片霸主英特尔,要“卖身”高通?
2025/11/21党亚灵📯

如何在抖音直播卖货
2025/11/21汪荔兰b

夜读丨小喇叭开始广播啦
2025/11/20东巧永o

《甄嬛传》:想到安凌容服用肌息丸却还能怀上龙胎,才明白,为何懂医理的皇后终身只孕过一个皇子?
2025/11/20晏娇彩🎇
