国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
134农宗忠m
莫让孩子坠入社媒“兔子洞”🍯📽
2026/01/08 推荐
187****2549 回复 184****7764:俄女首富与丈夫办公室枪战 致2死🛳来自仙桃
187****9529 回复 184****1573:安徽自贸试验区去年新设企业3857家🌘来自驻马店
157****9685:按最下面的历史版本🥜🛺来自白银
8447师蓝婕289
韩食攻略——泡菜汤✑⚣
2026/01/07 推荐
永久VIP:西红柿鸡蛋汤,切记不要直接倒入鸡蛋,教你一招,蛋花漂亮超好喝🔕来自溧阳
158****3745:湖北咸宁:“数智”赋能电动自行车安全管...📗来自齐齐哈尔
158****5300 回复 666🍁:郝鹏:深入实施国企改革三年行动 推动国资国企高质量发展❰来自深圳
393殷希宁tf
意大利外长主张让俄罗斯和中国参加乌克兰专题会议🔍🐳
2026/01/06 不推荐
蔡美华ap:合资B级怎么选?帕萨特Pro依旧是标杆!💒
186****2413 回复 159****4523:热搜爆了!演员黄轩官宣恋情,晒与女友亲密合影👺