开·云官网
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
592上官月弘z
这件事干多了,男人的心就跑了❘🛃
2025/12/27 推荐
187****3230 回复 184****314:【理论学术动态导读】深入理解进一步全面深化改革🍋来自哈尔滨
187****7560 回复 184****4358:科技提速,匠心依旧😰来自大理
157****147:按最下面的历史版本⛈🚼来自宜兴
6851柴英珍439
以军方称打击黎巴嫩南部180个目标🎍☰
2025/12/26 推荐
永久VIP:南昌13岁女孩离家玩耍后失联🏂来自宜宾
158****8639:阿迪达斯CEO:中国制造产品占比超八成,对中国市场充满信心🏏来自营口
158****9918 回复 666🚏:湾测应邀出席2024橡胶机械年会,...🌠来自东莞
847孟翰榕ob
蔬、果、肉供应充足春节“菜篮子”有保障🎞👓
2025/12/25 不推荐
欧阳树雄gz:船帆超新星遗迹♏
186****710 回复 159****9732:2024只剩99天了⏮