
☁🤒❇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍯(撰稿:戚航飞)小区里有人高空抛排泄物
2025/12/11史璐婉🧖

与时俱进推动宪法全面贯彻实施
2025/12/11关娜蓉⚼

中方:国际社会要聚焦阿富汗面临的最紧迫困难,推动阿重建发展
2025/12/11尉迟凤飞🕘

深化社会主义基本经济制度研究(学术圆桌)
2025/12/11阙妮舒💱

普京签署总统令将反制西方对俄石油限价措施延长至今年底
2025/12/11夏侯巧心➳

伊拉克学生搬进“中国学校”
2025/12/10都辉柔🍽

伊朗外长批评美筹划“反伊峰会”
2025/12/10国婕绍♍

专家:“两癌“可通过早期筛查预防
2025/12/10盛翠天g

中国文化主题:如何用数字艺术表现概念设计的奇幻内容
2025/12/09崔锦苇i

05版特别报道 - 丰收来之不易丰收成色十足(经济新方位·中国农民丰收节特别报道)
2025/12/09仇鸿敬✥
