
🎵🕛💻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📎(撰稿:公孙罡鸿)【麻辣财经】国际上又掀起探月新高潮 航天技术离生活很近
2026/01/18安菡香🔁

擦亮地理标志“金名片”
2026/01/18惠飞荣🛬

2024世界农业科技创新大会将于10月在北京平谷举办
2026/01/18司娴泰☵

四川省委党校(行政学院)开展百堂课进基层活动
2026/01/18云元致🎩

品牌“出海”,在河南实现“钻石自由”!
2026/01/18从桂韵⚶

伤痕文学,暴露的是哪些人的伤痕?
2026/01/17鲍馨树♕

中广核发布2020运营情况:运营指标持续增长 核电自主化再提速
2026/01/17郎茂璧🕍

月饼种类层出不穷,谁是你心中的第一?
2026/01/17应烟善j

“新型把尿”正在坑娃身体和大脑,很多父母还乐此不疲
2026/01/16凌善慧z

习近平在庆祝全国人民代表大会成立70周年大会上发表重要讲话
2026/01/16屠阅初👸
