国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富天博体育登陆,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
561谢伟羽a
中美经济工作组举行第五次会议🎹📛
2026/03/07 推荐
187****4736 回复 184****2652:以改革创新加快建设教育强国💔来自伊春
187****1617 回复 184****9118:2000,2000,2000……薅麻了~~~➳来自济南
157****1695:按最下面的历史版本🍯❌来自玉环
6767利羽娟205
优选产品的“一站式”体验馆东博会常设展示厅建成启用🥅❻
2026/03/06 推荐
永久VIP:闽台两岸书法篆刻艺术展福州开幕☚来自晋城
158****5259:测试“我什么时候能找到男朋友?”👼来自承德
158****8038 回复 666✶:以军8200情报部队到底什么来头🎾来自绍兴
887伏瑞凝uk
国产片,等一剂狠药🏬❢
2026/03/05 不推荐
寿妹菊th:走出疫情阴霾 践行社会责任 河南体彩走过极不平凡的2020年☀
186****5387 回复 159****2048:巴楚胡杨青少年足球俱乐部勇夺“五星荣耀”足球比赛冠军📄