国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
236卢富斌x
昔日成都网红盘网拍受挫🙍➃
2026/02/15 推荐
187****680 回复 184****4540:鄱阳湖迎来今年首批越冬候鸟🏓来自宝鸡
187****4100 回复 184****2941:净利暴跌81%,爆款“制造机”爱奇艺失灵了?🧛来自邹城
157****3870:按最下面的历史版本♕☺来自江阴
3686濮阳丹慧552
雅诗兰黛集团2024年粉红丝带公益活动正式启动❎🥌
2026/02/14 推荐
永久VIP:国务院“修锁”, “关门”审查法规规章有望打破👓来自衢州
158****4689:拉拢参保人虚假住院 国家医保局公布多起警示案例❾来自茂名
158****4986 回复 666🗣:今日金价行情(2024/09/23 12:00)♫来自枣庄
768莘康楠ec
全部五折!这些拉风又好玩的商城坐骑,这次别错过!🎌✖
2026/02/13 不推荐
从亚光pw:云上年货妙(云中漫笔)♪
186****4515 回复 159****6954:土耳其总统:土耳其与美国在国家安全问题上存在分歧♶