
🥤⛸⛉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚞(撰稿:姜霭媚)《黑神话:悟空》讲了一个什么故事?
2025/12/01文思承☟

广东500强企业名单发布 深圳214家企业上榜
2025/12/01殷烟莺➇

贵州龙里县:“三建三强三化”助推快递物流行业高质量发展
2025/12/01范瑗冠💚

助力区域消费品质升级 深圳光明大型TOD高端商业综合体开业
2025/12/01庾欢涛🚒

习近平和彭丽媛为出席中非合作论坛北京峰会的国际贵宾举行欢迎宴会
2025/12/01卢娇威🔏

港大动物实验表明新冠致男性生育能力下降,疫苗可预防
2025/11/30甄君玛🍶

儿童Ⅰ型糖尿病发生率逐年上升
2025/11/30施琦琛👓

三农学是系统化与理论化的中国三农实践
2025/11/30郎绍振o

中国石化元坝气田累计生产天然气超200亿立方米
2025/11/29申彦永k

神秘地震声破解,昭示一个“气候不确定性的新时代” | FT中文网| FT中文网
2025/11/29堵雯先👥
