国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
扑克王APP下载地址143.43MB
查看
易博国际登录425.33MB
查看
HAOWIN官网APP79.1MB
查看
大亨互娱合伙人480.45MB
查看
网友评论更多
9顾雅振z
小众食材端上大众餐桌🚂💏
2025/11/21 推荐
187****9810 回复 184****6324:“2024年全球发展倡议下应对气候变化与绿色能源低碳发展官员研修班”在京举办🌷来自象山
187****5468 回复 184****8893:人民论坛|“整体把握、融会贯通”🐦来自巢湖
157****534:按最下面的历史版本🏩✕来自平顶山
7468姚亮力963
客服回应穿lululemon做核磁或被灼伤🛍💛
2025/11/20 推荐
永久VIP:曝醉酒男进店掐女店员脖子💀来自兰州
158****5638:3.0版海上世界!招商商管又引爆了“X+商业”想象力👑来自驻马店
158****4916 回复 666🛬:郑佩佩自传中写到张翰,十年前录《花少》给他起外号叫“少爷”🎠来自盘锦
608闻人盛莎hf
空调爆炸致工人身亡🐖❭
2025/11/19 不推荐
应家德az:中国数字出版产业整体规模持续增长🤭
186****7298 回复 159****7059:中国提高金融租赁公司主要出资人最低持股...😰