国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
705施玲美y
海尔日日顺为疫区开通救援物资运输通道⚴☼
2026/01/23 推荐
187****5402 回复 184****9832:大腿抱不住了?传被腾讯“分手”,微盟回应:与上市公司主体无关🤡来自南阳
187****214 回复 184****3041:去年全国文化企业收入近10万亿🔀来自上海
157****5415:按最下面的历史版本🏥📷来自株洲
5578关娟茂326
黎真主党高级指挥官丧生 多国发声📺🍏
2026/01/22 推荐
永久VIP:黎巴嫩寻呼机爆炸扯出两家欧洲空壳公司🍪来自渭南
158****7291:名师工作室促教师专业成长😏来自商洛
158****4000 回复 666📍:枪战致2死7伤 俄女首富丈夫被控谋杀🔥来自姜堰
184舒承贤zr
海峡两岸少儿美术大展首次走进台湾新北市🈴🚫
2026/01/21 不推荐
方琼梁cv:中秋节当天,2岁女童遭邻居持刀伤害后去世:其外公也受伤,目前还在医院治疗⚡
186****4195 回复 159****6997:薇诺娜“薇笑阳光计划”聚焦光损伤 守护国人皮肤健康💩