📨🚤☶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✍(撰稿:杜晨澜)加强顶层筹划设计 提升国防教育质量
2025/07/13鲁枝骅➸
天使星云NGC 2170的抽象艺术
2025/07/13邰心珠💬
奋进强国路 阔步新征程 | “123456”!“中国饭碗”里的湖北贡献| “123456”!“中国饭碗”里的湖北贡献
2025/07/13胥广顺🔃
山西加力支持汽车以旧换新活动启动仪式在太原万柏林区举行
2025/07/13容贵海👹
山西证券2名高管离职,31年老臣接任副总!公司上半年营收、利润双降
2025/07/13储罡光🕳
兴发集团前往中控技术开展考察交流
2025/07/12闻燕厚🙀
3-1连场逆转!埃梅里挥拳怒吼庆祝:5轮抢12分,创造英超最佳开局
2025/07/12昌心露🐋
解读|《云南省机关单位党组(党委)落实机关党建主体责任实施办法(试行)》|《云南省机关单位党组(党委)落实机关党建主体责任实施办法(试行)》
2025/07/12邢薇薇z
帕克太阳探测器的一瞥
2025/07/11尤辉星u
踏春而行,高铁引领旅游新风尚
2025/07/11庄琦中🚢