国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
805邓天珠a
乐道乱杀,不见李斌🔄⛐
2026/01/21 推荐
187****9901 回复 184****4952:滑精遗精服金樱子蜜膏👨来自湖州
187****3152 回复 184****2718:中央决定,刘铁祥履新👽来自介休
157****8894:按最下面的历史版本🐙🐞来自大理
3568毕和强14
[新浪彩票]足彩24146期冷热指数:纽卡斯尔联不败💞🐩
2026/01/20 推荐
永久VIP:中国银河给予家用电器行业推荐评级:白电板块业绩稳中向好,公募增持绩优龙头♜来自宿迁
158****3905:京城晚霞又刷屏!为何雨后晚霞更加绚烂壮观?专业释疑来了🕉来自张家界
158****8989 回复 666🥖:#今天有人主动投案吗🍘来自宣城
211何毅武ak
Moonvy 月维设计素材周刊 第 130 期⬇✃
2026/01/19 不推荐
皇甫彪素ak:明明是“长寿菜”,但很多人都没吃过!遇到了千万别再扔,比你想得还营养!🐞
186****794 回复 159****6218:如何打造每月收入 10,000 美元以上的个人企业(从 0 美元开始)🚛