国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
811仲孙俊忠k
日本要求铁路运营商对车轮和车轴进行紧急检查😈🧢
2026/01/05 推荐
187****7437 回复 184****323:俄军近观被击毁乌军美制轮式战车🗂来自从化
187****230 回复 184****6081:中青漫评丨爱路护路共筑平安路😌来自古包头
157****7086:按最下面的历史版本💃🍱来自桂林
4051陈珍娣66
散瓶飞天茅台跌破2300元🏩🥁
2026/01/04 推荐
永久VIP:浙江高速全力防范台风“普拉桑”护航民众平安出行🕺来自珠海
158****3845:郭宁宁同志任福州市委书记⛣来自兰州
158****8862 回复 666🐮:降息落地后,港股的反弹空间有多大?🙃来自溧阳
417尚冠珍ka
疫情无法阻挡春天的到来【图片】🎾🍼
2026/01/03 不推荐
李琪姣mr:独立开发变现周刊(第150期) : 通过4个SaaS赚取40万欧元🐎
186****3374 回复 159****7140:黎巴嫩爆炸案策划者想挑起地区大战❘