
✎🐓❬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥒(撰稿:戚乐生)黎巴嫩军方就地引爆可疑电子设备
2026/02/10尤筠慧⤴

2023年中国篮球名人堂举荐活动开启 入堂规模为9人+2个集体
2026/02/10薛军琳💁

芯片半导体重磅消息!高通被曝有意收购英特尔
2026/02/10皇甫恒聪🎛

计提商誉减值太随意 睿智医药被监管警示
2026/02/10陶秋成🔛

C919飞机首次从西藏起飞
2026/02/10万竹元⚠

中外嘉宾共话“一带一路”贸易投资新机遇
2026/02/09都世思😐

陆丰市市长高火君,任上被查
2026/02/09翟韦平🚿

湖南1岁男童腹中有个“小宝宝”
2026/02/09申屠香晴l

独家|遭侄女实名举报后 宝利国际董事长取消公开活动|遭侄女实名举报后 宝利国际董事长取消公开活动
2026/02/08华生伟d

国际观察|中国全球安全观在香格里拉对话会上引发共鸣
2026/02/08蒲晶琰🍈
