国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端荐龙8,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
713印固洁c
以色列逮捕一男子 指其参与“伊朗暗杀以政要”计划🚉☦
2026/01/06 推荐
187****9233 回复 184****9721:【境内疫情观察】全国新增234例确诊病例(2月27日)✦来自万州
187****267 回复 184****7896:埃及旅游部长:希望与中国加强旅游和考古合作⚟来自宁德
157****3440:按最下面的历史版本⛷🅱来自邵阳
5767上官希柔8
探伤机器人:地铁安全的“钢铁卫士”🍕✑
2026/01/05 推荐
永久VIP:暖闻|女教师与路人雪夜救助骑车滑倒者,视频点赞超287万🛌来自梧州
158****4024:牢牢把握深化党的建设制度改革的着力点🐚来自丽水
158****8790 回复 666🐏:文化中国行探寻华夏文明📛来自北海
48寇海天xx
国家网络安全宣传周法治日主题活动举办🍎♺
2026/01/04 不推荐
终贝琬dl:美国一工厂暴发李斯特菌疫情 农业部监管遭质疑🔥
186****9177 回复 159****5868:约旦成为首个获世卫组织认证消除麻风病的国家🕍