国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
488轩辕保紫a
7个月男婴肝衰竭千里转运上海🏌😝
2025/11/07 推荐
187****7648 回复 184****7308:沉浸式当蚊子,吸一口血有多不容易👶来自象山
187****9995 回复 184****748:哈伯偶然發現雙超大質量黑洞✾来自铜陵
157****5258:按最下面的历史版本👺♙来自连云港
1534支贤恒470
香港第三波疫情传导链逐渐明晰,全面禁堂食上班族被迫马路边就食,钟南山出面支招✳🐀
2025/11/06 推荐
永久VIP:黎巴嫩真主党证实其高级指挥官死于以军袭击🍈来自琼海
158****2686:8岁男童在小区内骑自行车时,被过路男子一脚踹倒,这算不算故意伤害?☶来自舟山
158****1407 回复 666➂:河南省信阳市政协原副主席金平被“双开”⏳来自衡水
443陶菲斌ei
内蒙古推进人才建设速度“草原英才”工程升级✨🍎
2025/11/05 不推荐
燕昌唯tj:人民网评:全民携手,筑牢国防安全钢铁长城🐿
186****4838 回复 159****5593:作家横扫天涯网络文学研讨会在伦敦举办♍