国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
283阎邦威x
俄国防部:防空系统过去一个夜晚击落101架无人机☖🗨
2026/01/18 推荐
187****2410 回复 184****2375:安川机器人全新综合目录正式发布🚌来自大连
187****8381 回复 184****3964:“山川筋脉 镜像天地”——地质元素多维视角展在银川开展➂来自三亚
157****2134:按最下面的历史版本🔹🌧来自胶州
7696谈茜利135
新疆:帕米尔高原迎来首批戍边女兵🧒📖
2026/01/17 推荐
永久VIP:恭喜全体辅警!“劳务派遣”可能会取消!📠来自蓬莱
158****5274:安徽宿州:打造“精·心塑检”党建品牌赋能发展☆来自桐乡
158****5408 回复 666♢:球状星团杜鹃座47😝来自温州
238公羊辉苛ws
网红吐槽中国厕所✄📑
2026/01/16 不推荐
陈坚友cy:外交部:反对美国大选拿中国说事♉
186****6491 回复 159****5087:最高法:依法打击资本市场欺诈行为,净化资本市场生态🚬