
🤽🧟🐧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♐(撰稿:通星士)香港特殊学校:“希望摇篮”孕育“奥运梦想”
2026/02/16林娇永🍑

部分外资产品仍未加入婴配乳粉追溯
2026/02/16杭燕坚⛕

岛内政治学者:台湾不应沦为美国霸权主义的炮灰
2026/02/16曲玲旭😈

山东曲阜市:坚持党建引领村级网格化 打造和美善治乡村
2026/02/16单园谦🎉

一个电子厂女工决定重返校园
2026/02/16尉迟光才🏇

高中生熄灯后上厕所竟“重大违纪”:如此无底线的规训令人发指丨快评
2026/02/15黎华霭🎾

ABB与威腾电气携手成立新合资公...
2026/02/15许顺岚🏉

刘国中出席2024年中国农民丰收节全国主场活动
2026/02/15徐秀希f

今日辟谣(2024年8月26日)
2026/02/14华家阳q

凌翼长篇文化散文《大湖纹理》《赣鄱书》研讨会在京举行
2026/02/14杭美昌🎅
