
🤺🔳🥛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎷(撰稿:索岩翔)需求骤增、电网承压、电价暴涨 日本突遇电力危机
2025/12/14索平旭🍯

[网连中国]反食品浪费法实施半月观察:“必剩客”少了,“光盘”盲区还在
2025/12/14荣亨伟🈴

戒网手术 | 小说| 小说
2025/12/14甘莺嘉💥

守号3年中得双色球2150万元 泉州一家三口喜领双色球大奖
2025/12/14凌翠纯🏑

改革再深化重点里面“划重点”
2025/12/14唐苛贵💴

践行全过程人民民主促推形成矛盾纠纷预防化解工作合力
2025/12/13宣珍月💚

看!那茫茫林海
2025/12/13孟时兴🤬

人民网评:人民有所呼,改革有所应
2025/12/13胥婵凤w

06版港澳台侨 - 与海相伴推动高质量发展(濠江在线)
2025/12/12范武阅j

污水也成“第二水源” 分布式再生水生态系统为城市提供稳定第二水源
2025/12/12柯磊彩⚊
