国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观YABO5873,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
619太叔兰柔u
【英伦学人】逯高清:在萨里大学找到你的智识家园📬🍘
2025/12/16 推荐
187****948 回复 184****706:上海地铁澄清车站没有盲道☬来自新余
187****9853 回复 184****4611:N95口罩为何重演一罩难求:价格暴涨数倍,批发排单至年后✫来自如皋
157****3931:按最下面的历史版本➤🕛来自遵义
4193冉鹏鸣210
西安许嵩演唱会审批通过📇☁
2025/12/15 推荐
永久VIP:【图集】武汉升级疫情防控措施 针对重点人员开展核酸检测🤑来自崇左
158****1996:崔永熙成第7位登陆NBA中国球员🌆来自渭南
158****2319 回复 666⭕:美媒:以色列曾就计划中的在黎巴嫩的军事行动预警美国♅来自东莞
721齐先先px
太湖之滨冰雪热⬛😱
2025/12/14 不推荐
贾健琼iy:倚沪卫浙路:浙江保路运动与近代上海🖋
186****5457 回复 159****2545:贝泰妮获第五届云南省人民政府质量奖❔