国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
875阎心骅s
古人过寿为什么仪式感那么强?🦃➭
2025/11/30 推荐
187****6220 回复 184****2217:杨士莪:为祖国海疆筑起万里长城⛤来自九江
187****3587 回复 184****3966:生活Plog | 拍了那么多照片,不翻翻怎么行呢?⛽来自芜湖
157****7974:按最下面的历史版本⤴🤘来自资阳
3463吕翰青883
Lex专栏:美的上市正逢其时➞🔺
2025/11/29 推荐
永久VIP:厦门翔安马巷街道深化闽宁结对帮扶 为青年就学就业“铺路架桥”🍕来自黔南
158****9548:人民财评:“清零”彰显中国制造业的开放胸襟❡来自兖州
158****8262 回复 666♁:湖南洞口县加强河库管护❁来自伊犁
28上官雪芝wd
通江:小银耳催生大产业(奋进强国路 阔步新征程·老区行)🏰🥙
2025/11/28 不推荐
云鹏伯bg:朝着建成教育强国战略目标扎实迈进💘
186****2613 回复 159****8447:先進文明將在1000年內使行星過熱不再宜居☐