
🏬🚿😯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📬(撰稿:管彩彩)人民日报社推荐参加第34届中国新闻奖副刊初评作品公示
2026/02/12惠叶晶🧕

刘诗诗 北京
2026/02/12宁树峰🎣

今年前8个月乌鲁木齐国际机场进出口货运量增长3.4倍
2026/02/12李冠明⛌

这些年货,“牛”气十足又养生保健!
2026/02/12廖菡良✻

山东青岛市市南区:创新“两下两上”机制,激发党建引领基层治理新动能
2026/02/12宗春阳🐊

图知道|数据解码大国奇迹系列之二:中国饭碗盛满中国粮
2026/02/11尉迟泽霞🏠

男篮,一句话新闻
2026/02/11万雪振🛁

领悟理论的伟力
2026/02/11宁邦才k

俄罗斯:挑衅白俄将面临灾难性后果
2026/02/10宰坚菁f

日本“混战”开启
2026/02/10吴和燕✠
