
🛄🐮🈸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤷(撰稿:管栋盛)马斯克:美国政府的开支将使国家破产
2025/11/05广灵刚✴

“00后”港青感受大湾区发展脉搏
2025/11/05舒璐纪☉

澳门江苏联谊会十年如一日组织多项澳苏交流品牌活动
2025/11/05耿桦蓓🙆

开会为什么要规则?《罗伯特议事规则(第12版)》发布
2025/11/05包贝祥🐃

顿涅茨克地区遭乌军袭击 致3人死亡
2025/11/05司娜容🖼

国家一级指挥支招如何欣赏交响乐
2025/11/04浦雁莺🏷

¥5.8解锁!更适合打工宝宝的「抗压神器」,竟然是TA:
2025/11/04劳薇骅🏹

AI研究增长最快的10家机构有6家来自中国
2025/11/04徐世振h

回顾本轮加息周期美联储此种做法对国际金融市场产生巨大冲击
2025/11/03荣涛纨d

【0913早报】巴黎老娘娘庙又要开放了的周五
2025/11/03巩仪克🖌
