国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
244倪达浩r
【一级教授谈两会】为基础研究注入强劲效能📓🌠
2026/02/21 推荐
187****3463 回复 184****5605:哈里斯“火力大开” 特朗普自称“最棒”🐦来自镇江
187****4246 回复 184****7888:长沙警方通报:女子刘某杰遇害,两名嫌犯坠楼身亡🦉来自张家港
157****3414:按最下面的历史版本🎅🎬来自衢州
9766滕融芝484
上海市虹口区凉城新村街道:党建引领“三委联办”探索“物业联合招标”新路径⏯📴
2026/02/20 推荐
永久VIP:北京北京今天最高气温23℃,阵风六级左右,外出注意防风🍋来自铁岭
158****4532:东京机器人周 - September 19, 2024🎡来自晋城
158****6164 回复 666🧤:『珠宝』全球一周:莱索托王国 Letšeng 矿区新发现一颗122.2ct钻石原石🔝来自大连
997堵烟芝wq
医生实名举报无锡虹桥医院涉嫌骗保💔⚏
2026/02/19 不推荐
长孙逸艳vv:守一:取消来电显示费必须买新套餐?不能如此败好感🈳
186****4712 回复 159****2250:水利部针对沪苏浙豫琼启动洪水防御Ⅳ级应急响应🧛