国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例亚新体育平台,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
555逄蝶烟x
中央广播电视总台许梦哲:让党旗更鲜艳🎷🚄
2026/02/11 推荐
187****5226 回复 184****6755:智谱清言上手:文本生成强大,支持AI视频和AI画图⛚来自吴江
187****9452 回复 184****5294:高清:北方小年 京张高铁布置车厢营造浓浓“年味”➤来自亳州
157****5863:按最下面的历史版本📰✝来自马鞍山
8048庞才发561
南光大师课 | 黄志明-《从光到影的艺术叙事》火热招生中!❦🕳
2026/02/10 推荐
永久VIP:北京市首单AIC股权投资试点业务落地西城区,重点支持这些企业❼来自腾冲
158****1776:新华全媒+|第八届丝博会推进高质量共建“一带一路”😺来自桂林
158****8504 回复 666⚯:每周时事分析:朝鲜近日正主动亲近俄罗斯🎦来自黄山
553文晓琰ip
华为徐直军谈拥抱全面智能化:“六个A”和“三不必”☒🍁
2026/02/09 不推荐
步顺飘qs:俄紧急情况部:库尔斯克州两个地区5700多名居民被疏散♯
186****7870 回复 159****6736:2020年12月教育机构微博影响排行榜发布🏉