国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
澳博电竞官网391.66MB
查看
118娱乐改名必发娱乐112.7MB
查看
E尊国际登录首页官网81.8MB
查看
火狐app下载官网241.34MB
查看
网友评论更多
378向乐振p
男子三架飞机被台风贝碧嘉吹坏➙⚚
2025/11/12 推荐
187****6299 回复 184****6151:中方:黎巴嫩袭击事件闻所未闻 令人发指♩来自忻州
187****7167 回复 184****526:北斗卫星备份+2 它们有什么作用?一起了解👵来自宣化
157****7598:按最下面的历史版本✣💧来自聊城
6136伏刚乐792
欧盟政坛大洗牌,法德加速“溃败”,西方枪口对准俄罗斯❔♶
2025/11/11 推荐
永久VIP:张恩迪出席致公党中央“发挥农业产业示范引领作用,保障国家粮食安全”专题座谈会⚭来自江阴
158****1885:菠菜,挑深绿叶厚的🐜来自攀枝花
158****7386 回复 666🛒:2024西安漫展活动时间表(持续更新)🍐来自恩施
777秦昭堂hs
商务部就医疗领域开展扩大开放试点问题答记者问😕🔀
2025/11/10 不推荐
平秀乐hg:港股回购超2000亿港元,释放哪些信号🔞
186****4602 回复 159****8717:人民网三评“‘一刀切’现象”之二:痼疾务须根治🎐