国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象YY2,APP,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
673郑妮绍f
2024中国羽毛球公开赛男双半决赛🐄⚪
2026/02/27 推荐
187****8009 回复 184****3341:以竹代塑撬动大市场➺来自宁波
187****3585 回复 184****4158:螃蟹成为新晋“办公搭子”,饲养“异宠”让年轻人上头🍔来自南安
157****2701:按最下面的历史版本🕙🚦来自邵武
2544严义萱988
华为与赛力斯签署投资引望协议⭕🚞
2026/02/26 推荐
永久VIP:1930年-辛亥革命元老谭延恺病逝🌝来自鹰潭
158****5007:1930年-辛亥革命元老谭延恺病逝♆来自昌吉
158****4144 回复 666🎆:《黑神话:悟空》已上线一个月,如何评价这款游戏?➬来自沧州
934云泽融lx
许文鸿:美欧对俄罗斯被冻结资产的处置方案及影响☵☰
2026/02/25 不推荐
邱宝宇gm:普拉桑复活袭击美日韩🍠
186****8580 回复 159****4840:辟谣外卖员过劳猝死🏑