国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
297沈菊朋z
克尔科诺谢山上空的极光😽🍱
2026/03/11 推荐
187****4495 回复 184****7372:网易DD参与代打《魔兽世界》事件的来龙去脉👀来自平顶山
187****4197 回复 184****4679:海南离岛免税购物可邮寄提货🐴来自阜新
157****9805:按最下面的历史版本💴❬来自武威
2571申飞琦398
9月19日美股成交额前20:传台积电2nm制程工艺已在7月开始试产🎋💀
2026/03/10 推荐
永久VIP:嘉实中证A500ETF(159351)率先成立 嘉实基金自购2亿元😌来自贵港
158****5914:北京出现大连疫情关联病例,亚洲最大社区天通苑为何中招?📇来自海门
158****6798 回复 666🎽:同一天三城土地出让:杭州热度回落、贝壳成都高溢价拿地🛴来自伊春
112黎梁蓓qc
一人公司:失业潮中的高新技术工作者💯⛨
2026/03/09 不推荐
傅莺翠pu:两项高帝杯衍生高尔夫赛事带动更多人走进球场、奉献爱心🤬
186****9895 回复 159****5314:普京:自相残杀并导致社会分裂是俄罗斯的敌人想要的结果🌸